Nhà văn Lê Bá Thự dự hội nghị dịch giả văn học Ba Lan lần thứ VI
Nhà văn, dịch giả Lê Bá Thự cho biết, sắp tới Chính phủ Ba Lan mời ông sang Ba Lan từ 26/6 đến 19/7 sang dự Hội nghị dịch giả văn học Ba Lan trên toàn thế giới lần thứ VI, tại TP Krakow (Ba Lan).

Đây được coi như là thêm một phần thưởng của Chính phủ Ba Lan dành cho ông vì những cống hiến của ông. Đây là lần thứ 4, nhà văn Lê Bá Thự được Ba Lan mời sang sự hội nghị dịch thuật văn học Ba Lan toàn thế giới.
Đối với văn học Ba Lan, nhà văn Lê Bá Thự đã dịch sang tiếng Việt hơn 30 đầu sách. Dịch giả Lê Bá Thự được xem là người có số lượng tác phẩm Ba Lan dịch nhiều nhất ở Việt Nam.
Lê Bá Thự từng học tại Đại học Bách khoa Warszawa (1964-1970), sau này công tác trong ngành giáo dục và ngoại giao. Những tác phẩm ông dịch trải rộng từ các tác giả cổ điển như Henryk Sienkiewicz, Bolesław Prus đến các nhà thơ nổi tiếng như Wislawa Szymborska, Czeslaw Milosz, Tadeusz Rozewicz và nhiều tác phẩm đương đại (trong đó có 14 tiểu thuyết, 6 tập truyện ngắn), tác phẩm dành cho thiếu nhi, truyện cười.

Tác phẩm dịch của Lê Bá Thự được nhiều NXB nhận in, bán chạy, được tái bản nhiều lần và được giới thiệu rộng rãi. Trong đó hai tiểu thuyết dịch Quà của Chúa và Hy vọng của Lê Bá Thự đã được nhận Giải thưởng của Hội Nhà văn Việt Nam và Hội Nhà văn Hà Nội năm 2010 và 2014.
Lê Bá Thự cũng đã được nhận tặng thưởng của tạp chí Văn nghệ Quân đội cho tác phẩm dịch hay nhất năm 2008: Cầu trên sông Bến Hải và Chụp ảnh với gấu.
Nhờ những đóng góp bền bỉ của ông trong việc làm “cầu nối văn học” trong quan hệ giữa Việt Nam và Ba Lan, nhà văn Lê Bá Thự từng hai lần được nhận Huân chương Công trạng Cộng hòa Ba Lan do Tổng thống Ba Lan trao tặng năm 2012 và 2017.











